Showing posts with label kirjandus. Show all posts
Showing posts with label kirjandus. Show all posts

Sunday, December 24, 2023

Kaante vahel

Jõulutervitused! 

Polegi siia ammu postitanud ja kes teab, millal uuesti postitan (aegajalt kirjutan oma fb-lehele). 

Alustasin hommikul Jacqueline Raoul-Duval'i raamatu "Kafka, igavene peigmees" lugemist ja milline suurepäraselt sõnastatud raamat see on! Korraga, kui olin raamatuga umbes poole peal, tabasin end ühelt tundelt ja palusin endast pilti teha (ja seda juhtub harva, mil palun endast pilti teha). 

See raamat kuidagi inspireerib; ja on läbi pikitud Kafka kirjutamismaaniast. Ma otseselt sellele ei mõelnud, kuid küllap alateadlikult, et: lõpuks ilmus ju selle aasta lõpus ka minult luulekogu. Pealkiri "Sisesilma sina". Seal on sellised helgemad tekstid. Ka kujundus ja kõik minult; kulka toetusel muide:) 

Käsikirja(de)s on veel sadu lehekülgi ja ehk saab tulevikus ühtteist veel kaante vahele. 

Enne jõule olin kolm päeva Tallinnas abiks. Tallinna elu mõjub mitmel põhjusel huvitavalt, mille tulemusena: esimesel ööl magasin 6-7 tundi, teisel ööl 5 tundi ja kolmandal ööl 4 tundi. Rongiga Viljandisse sõites kirjutasin rongis mõne luuletuse; ja õnnekombel polnud väsimus väga murdev, kuid kui õhtul magama läksin, siis magasin 12 tundi enam-vähem jutti. 

Hommikul võtsin kätte selle nimetatud raamatu Kafkast. Ja siis mõtlesingi sellele pildile, mille kirjelduseks võiks olla: Silver 2023. aasta jõulude paiku pärast seda, kui ta oli Tallinnast tulles 12 tundi maganud ja mõnusasti raamatu seltsis, kõrval plaadikass! 




Saturday, February 27, 2021

Jeanette Wintersoni "Kirg" (muljeid ja tutvustus)

 Jeanette Winterson "Kirg";

Varrak (1998); 144 lk (Punase raamatu sarjas 176 lk)

Juhuu, ma pean ütlema, et see oli nüüd üks mu parimaid lugemiselamusi üldse!
Seda raamatut on siin muidugi ka tutvustatud, aga, jah, lihtsalt suurepärane. Stiil, kus - nagu Wintersoni loomingu kohta on öeldud - proosa sulandub kokku poeesiaga. Järelsõnast loen Kätlin Kaldmaa (tõlkija, ja milline suurepärane tõlge see on!) Wintersoni kohta:
Ta peab ennast ise "kõige paremaks inglise keeles kirjutajaks nüüdisajal" ega pelga seda avalikel esinemistel valju häälega välja öelda.
Üldjuhul mulle sedalaadi hooplemised väga ei istu. Meenub stseen Witold Gombrowiczi "Päevaraamatust", kus too läks kellegi ennast täis luuletaja juurde ja üles: "Te olete puupea!" ja kui küsiti, miks too seda ütles ja kas on temalt midagi lugenud, et nii arvab, siis Witold vastas midagi selles stiilis, et "Selleks, et ta endast liiga hästi ei arvaks". Midagi sellist. Nojah. Samas: põhjendatud enesekindlus on ju alati tore.
Ja tõesti, jaa!
Umbes samal ajal lugesin läbi ka "Kivist jumalad" - see oli nii ja naa; edasi ootavad mind "Taak" ja "Sel pikal ajal" ning lehitsedes tundub eriti hea "Tuletornipidamine" ja... aga see selleks. Niisiis, kirg. "Kirg".
Jaa, see tema "Kirg" oli minu silmis lihtsalt imeline raamat. Nautisin seda otsast lõpuni ja lugesin seda raamatut teadlikult lühikeste, kuid mõnusate sõõmudega. Ja üksnes parimatel hetkedel, mil tekk oli soojalt ümber ja voodi mu külje all pehme; või kui hommikukohv oli äsja valmis saanud ja ootas eesoleva vaba päeva esimesi lonkse - siis haarasin raamatu järele, Kire järele. Patt oleks olnud toimida teisiti.
Vahel jätsin üsna suvalisest kohast pooleli, et "Kirge" kauemaks jätkuks, ja päev-paar või mõni tund hiljem jätkasin. Üheks selliseks lõiguks oli näiteks see, kui uuesti raamatu kätte võtsin ja edasi lugesin ja jõudsin taaaas-kord mõelda, kui hää see ikka on; niisiis stiilinäide:
... Järgnevad päevad veetsime oma kehasid pilgeni naudinguga täites. Igal hommikul asusime varakult teele ja lustisime kirikutes. Teiste sõnadega - Villanelle peesitas korrakski Jumala peale mõtlemata Jumala näo ja pühalugude paistel ning mina istusin trips-traps-trulli mängides trepi peal.
Me libistasime kätega üle iga sooja pinna ning neelasime endasse päikesesooja rauast ja puust ja miljonite kasside kuumalt karvkattelt.
(lk 122)
Iseäranis meeldis teine peatükk pealkirjaga "Padaemand". Mis algab nii:
On üks linn, mis on ümbritsetud veega, veest alleedega, mis käivad tänavate ja teede ja mudaga ummistatud tagateede eest, millest ainult rotid üle saavad. Kes eksib teelt, ja seda pole üldse raske teha, leiab end vastakuti sadade silmadega, mis valvavad jäänuste ja kontide räpast paleed. Kes leiab oma tee, ja seda pole üldse raske teha, võib ukseaugus vana naist kohata. Ta võib sulle saatust ennustada, näo järgi.
See on labürintide linn. Sa võid iga päev ühest ja samast kohast ühte ja samasse kohta minna ning alati erinevat teed pidi. Ja kui sa peaksidki kord sama teed minema, on see kogemata.
(lk 47)
Lisaks sellele, et poeesia sulandub kenasti proosasse, tundub mulle, et ka teatav üleloomulikkus sulandub siin reaalsusesse, aga need näited jätaksin ma lugeja enda avastada. Kuigi: ma ei ütleks siiski, et see üleloomulikkus siin otseselt "ulme" oleks, vaid pigem - kui keegi paistab mingi nurga alt surnuna, mitte-päris-elavana, siis Winterson ei tee sellest tegelasest aju-ja-verenäljas-zombit, vaid justnimelt kellegi, kelle süda on ehk ära varastatud või kusagile maha jäänud ja on nüüd sunnitud ootama, et keegi selle südame sealt talle tagasi tooks. Näiteks.

Sisu poole pealt võib raamatu kohta leida järgneva kirjelduse:
Napoleoni sõdade tormilisel ajajärgul põimuvad kahe tähelepanuväärse inimese elud. Henri on lihtne Prantsuse sõdur, kes võitleb Napoleoni armees kuulsusrikastest triumfidest kuni hävinguni Venemaal. Villanelle on punapäine Veneetsia laevniku tütar, kelle mees on maha mänginud tema südame. Paar kohtub Veneetsia karnevalide, õnnemängu ja pimeduse maailmas oma ühise saatusega.

Nonäete, tuligi mängu see süda, nii et ehk polnud mu eelnev jutt südame-teemal väga "spoilimine".
Lugesin seda raamatut täiesti n-ö nullist ja et too Henri oli mõnda aega Napoleoni kokk ja et eesti keeles ei võinud tekstist kuidagi sugu tuletada, siis arvasin alguses, et ilmselt on see teenindaja, kelle pilgu läbi raamat algab, naissoost. Seda enam, et Napoleon tollele teenindajale väga meeldis (nagu üks mees võiks meeldida ühele naisele); aga - noh, minu stereotüüpne mõtlemine, eksole, või ehk lihtsalt see, et kui pole sugu mainitud, siis ei pruugigi ju aru saada. Siis aga sain aru, et ikkagi meesoost, lugesin edasi ja...
lõpuks märkasin, et see stiil siin raamatus oli ise minu silmis mõneti ühtlaselt "naiselik", aga seda kõige paremas mõttes. Tunded, mõtisklused ja märkamised, ja oma ühtluses viisil, mis mõjus mõneti müstiliselt ja hüpnotiseerivalt, kaasahaaravalt, oma maailma kiskuvalt.
Kui mõne autori või teose puhul on dialooge lugedes väga kenasti aru saada, kes võiks olla kõneleja (nt George R.R. Martin tuleb esimesena pähe), siis siin raamatus kippusid need kõnelejad ja vaatepunktid kohati üksteisesse ära sulanduma, ja - nagu öeldud - siin teoses ja Wintersoni puhul see mulle pigem meeldis.
Lõpuks oligi tegu mõnevõrra reaalsuse piirimail kulgeva looga, mille igat lehekülge võisin tõepoolest nautida.

Vot nii. Hea!
Ma pole kindel, kas just kõik edaspidised lugemisele minevad Wintersoni raamatud mulle päris sel määral meeldivad, naudin ma neid ilmselt küll, kuid kui kõik Wintersoni sulest ilmunu kord loetud saab - no siis ma küll ei tea, mida oma eluraasukesega enam pihta hakata. Aga, noh, see oli nüüd poolnali. Imeline autor mu meelest!
Ahjaa, lisaks vaatasin hiljem, et ta oli "Kire" kirjutanud u 28 aastaselt. Uskumatu. Ai, ja et raamat mulle niivõrd meeldis, siis ma polegi vist ühegi raamatututvuse kirjutamist nõnda nautinud nagu selle kirjutamist praegu. Sõna sõnahaaval. Mõnuga.
Kirg on ilmselgelt nakkav.




(kopeerisin selle teksti fb-st Lugemise väljakutse grupist; jäädvustusena ka siia blogisse, minu enda kirjutatud, mõistagi)

Friday, March 30, 2018

30. märts 2018 (mina) & 23. veebruar 1944 (Anne Frank)



***

Hiljem... Loen Anne Franki päevikut ja see on hämmastav, kuidas ta neljateistkümne aastasena nõnda kirjutas:



Anne Franki päevik; lk 203-205; tõlge: Tänapäev: 2003.


***

Ja 2. märtsil 1944:



(lk 209)


***
Ja veel. Ühest 2009. aasta intervjuust Eva Schlossiga, kuupäevaks 12. juuni. Intervjueerija küsib Evalt (sedapuhku kõik inglise keeles):

You just celebrated your eightieth birthday, Anne will be eighty on friday, or she would have been.
How do you think she would have celebrated.

Ja Eva vastab:
Well, what she would have done, you know, people ask me whould she have become a writer or what...? Well, of course we'll never know. But I think: she was a fighter, she would have gone into politics,
she would have tried to make a mark on the world. Didn't have necessarily been through writing, but...
of course we'll never know what she would have made out of her life, but... she was... it's a pity.
But on the other hand, like you say, you know, the diary might have never been published and the great work of art of literature would have been lost. 
Viite võib leida siit - Auschwitz survivor Eva Schloss talks about her relationship with Anne Frank (Part 2).